Botchan, is a hilarious tale about a young man's rebellion against "the system" in a country school. It is a classic in Japan and has occupied a position of great importance in the canon of Japanese literature, one vaguely analogous to Huckleberry Finn or The Catcher in the Rye in American culture. The setting is Japan's deep south, where the author himself spent four years teaching English in a middle school. Into this conservative world, with its social proprieties and established pecking order, breezes Botchan, down from the big city, with scant respect for either his elders or his noisy young charges. The result is a chain of collisions large and small.
Most of the story occurs in summer, against the drone of cicadas and the sting of mosquitoes, and in every way this is a summer book-light, sunny, and fun to read. Here, in a lively new translation, Botchan should continue to entertain even those who have never been near the sunlit island on which these calamitous episodes take place.
Botchan, là một câu chuyện vui nhộn về cuộc nổi dậy của một chàng trai trẻ chống lại "hệ thống" ở một trường học ở nông thôn. Đây là một tác phẩm kinh điển ở Nhật Bản và đã chiếm một vị trí vô cùng quan trọng trong tiêu chuẩn văn học Nhật Bản, gần giống với Huckleberry Finn hay The Catcher in the Rye trong văn hóa Mỹ. Bối cảnh là vùng sâu phía nam của Nhật Bản, nơi chính tác giả đã dành bốn năm dạy tiếng Anh ở một trường trung học. Bước vào thế giới bảo thủ này, với những chuẩn mực xã hội và trật tự xã hội đã được thiết lập, Botchan từ thành phố lớn đi xuống mà không mấy tôn trọng những người lớn tuổi cũng như những người trẻ tuổi ồn ào của mình. Kết quả là một chuỗi va chạm lớn nhỏ.
Hầu hết câu chuyện xảy ra vào mùa hè, chống lại tiếng ve sầu và vết đốt của muỗi, và về mọi mặt, đây là một cuốn sách mùa hè - nhẹ nhàng, đầy nắng và thú vị để đọc. Ở đây, trong một bản dịch mới sinh động, Botchan sẽ tiếp tục mang lại niềm vui cho cả những người chưa bao giờ đến gần hòn đảo tràn ngập ánh nắng, nơi diễn ra những thảm họa này.
Botchan, is a hilarious tale about a young man's rebellion against "the system" in a country school. It is a classic in Japan and has occupied a position of great importance in the canon of Japanese literature, one vaguely analogous to Huckleberry Finn or The Catcher in the Rye in American culture. The setting is Japan's deep south, where the author himself spent four years teaching English in a middle school. Into this conservative world, with its social proprieties and established pecking order, breezes Botchan, down from the big city, with scant respect for either his elders or his noisy young charges. The result is a chain of collisions large and small.
Most of the story occurs in summer, against the drone of cicadas and the sting of mosquitoes, and in every way this is a summer book-light, sunny, and fun to read. Here, in a lively new translation, Botchan should continue to entertain even those who have never been near the sunlit island on which these calamitous episodes take place.
Botchan, là một câu chuyện vui nhộn về cuộc nổi dậy của một chàng trai trẻ chống lại "hệ thống" ở một trường học ở nông thôn. Đây là một tác phẩm kinh điển ở Nhật Bản và đã chiếm một vị trí vô cùng quan trọng trong tiêu chuẩn văn học Nhật Bản, gần giống với Huckleberry Finn hay The Catcher in the Rye trong văn hóa Mỹ. Bối cảnh là vùng sâu phía nam của Nhật Bản, nơi chính tác giả đã dành bốn năm dạy tiếng Anh ở một trường trung học. Bước vào thế giới bảo thủ này, với những chuẩn mực xã hội và trật tự xã hội đã được thiết lập, Botchan từ thành phố lớn đi xuống mà không mấy tôn trọng những người lớn tuổi cũng như những người trẻ tuổi ồn ào của mình. Kết quả là một chuỗi va chạm lớn nhỏ.
Hầu hết câu chuyện xảy ra vào mùa hè, chống lại tiếng ve sầu và vết đốt của muỗi, và về mọi mặt, đây là một cuốn sách mùa hè - nhẹ nhàng, đầy nắng và thú vị để đọc. Ở đây, trong một bản dịch mới sinh động, Botchan sẽ tiếp tục mang lại niềm vui cho cả những người chưa bao giờ đến gần hòn đảo tràn ngập ánh nắng, nơi diễn ra những thảm họa này.