Beginning one morning in December, We Do Not Part traces the path of Kyungha as she travels from the city of Seoul into the forests of Jeju Island, to the home of her old friend Inseon. Hospitalized following an accident, Inseon has begged Kyungha to hasten there to feed her beloved pet bird, who will otherwise die.
Kyungha takes the first plane to Jeju, but a snowstorm hits the island the moment she arrives, plunging her into a world of white. Beset by icy wind and snow squalls, she wonders if she will arrive in time to save the bird – or even survive the terrible cold which envelops her with every step. As night falls, she struggles her way to Inseon’s house, unaware as yet of the descent into darkness which awaits her.
There, the long-buried story of Inseon’s family surges into light, in dreams and memories passed from mother to daughter, and in a painstakingly assembled archive documenting a terrible massacre on the island seventy years before.
We Do Not Part is a hymn to friendship, a eulogy to the imagination and above all an indictment against forgetting.
Bắt đầu vào một buổi sáng tháng 12, theo dấu Kyungha khi cô đi từ thành phố Seoul vào những khu rừng trên đảo Jeju, đến nhà của người bạn cũ Inseon. Nhập viện sau một vụ tai nạn, Inseon đã cầu xin Kyungha nhanh chóng đến đó để cho chú chim cưng yêu quý của cô ăn, nếu không chú chim sẽ chết.
Kyungha lên chuyến bay đầu tiên đến Jeju, nhưng một trận bão tuyết ập đến hòn đảo ngay khi cô đến nơi, đẩy cô vào một thế giới trắng xóa. Bị bao vây bởi gió lạnh và mưa tuyết, cô tự hỏi liệu mình có đến kịp để cứu chú chim hay không - hoặc thậm chí sống sót qua cái lạnh khủng khiếp bao trùm cô với mỗi bước chân. Khi màn đêm buông xuống, cô vật lộn trên đường đến nhà Inseon, vẫn chưa biết rằng bóng tối đang chờ đợi cô.
Ở đó, câu chuyện bị chôn vùi từ lâu về gia đình Inseon trỗi dậy trong ánh sáng, trong những giấc mơ và ký ức được truyền từ mẹ sang con gái, và trong một kho lưu trữ được tập hợp tỉ mỉ ghi lại một vụ thảm sát khủng khiếp trên đảo bảy mươi năm trước.
Beginning one morning in December, We Do Not Part traces the path of Kyungha as she travels from the city of Seoul into the forests of Jeju Island, to the home of her old friend Inseon. Hospitalized following an accident, Inseon has begged Kyungha to hasten there to feed her beloved pet bird, who will otherwise die.
Kyungha takes the first plane to Jeju, but a snowstorm hits the island the moment she arrives, plunging her into a world of white. Beset by icy wind and snow squalls, she wonders if she will arrive in time to save the bird – or even survive the terrible cold which envelops her with every step. As night falls, she struggles her way to Inseon’s house, unaware as yet of the descent into darkness which awaits her.
There, the long-buried story of Inseon’s family surges into light, in dreams and memories passed from mother to daughter, and in a painstakingly assembled archive documenting a terrible massacre on the island seventy years before.
We Do Not Part is a hymn to friendship, a eulogy to the imagination and above all an indictment against forgetting.
Bắt đầu vào một buổi sáng tháng 12, theo dấu Kyungha khi cô đi từ thành phố Seoul vào những khu rừng trên đảo Jeju, đến nhà của người bạn cũ Inseon. Nhập viện sau một vụ tai nạn, Inseon đã cầu xin Kyungha nhanh chóng đến đó để cho chú chim cưng yêu quý của cô ăn, nếu không chú chim sẽ chết.
Kyungha lên chuyến bay đầu tiên đến Jeju, nhưng một trận bão tuyết ập đến hòn đảo ngay khi cô đến nơi, đẩy cô vào một thế giới trắng xóa. Bị bao vây bởi gió lạnh và mưa tuyết, cô tự hỏi liệu mình có đến kịp để cứu chú chim hay không - hoặc thậm chí sống sót qua cái lạnh khủng khiếp bao trùm cô với mỗi bước chân. Khi màn đêm buông xuống, cô vật lộn trên đường đến nhà Inseon, vẫn chưa biết rằng bóng tối đang chờ đợi cô.
Ở đó, câu chuyện bị chôn vùi từ lâu về gia đình Inseon trỗi dậy trong ánh sáng, trong những giấc mơ và ký ức được truyền từ mẹ sang con gái, và trong một kho lưu trữ được tập hợp tỉ mỉ ghi lại một vụ thảm sát khủng khiếp trên đảo bảy mươi năm trước.