Natasha: I’m a girl who believes in science and facts. Not fate. Not destiny. Or dreams that will never come true. I’m definitely not the kind of girl who meets a cute boy on a crowded New York City street and falls in love with him. Not when my family is twelve hours away from being deported to Jamaica. Falling in love with him won’t be my story. Daniel: I’ve always been the good son, the good student, living up to my parents’ high expectations. Never the poet. Or the dreamer. But when I see her, I forget about all that. Something about Natasha makes me think that fate has something much more extraordinary in store—for both of us. The Universe: Every moment in our lives has brought us to this single moment. A million futures lie before us. Which one will come true? Natasha:
Tôi là một cô gái tin vào khoa học và sự thật. Không phải số phận. Không phải định mệnh. Hay những giấc mơ không bao giờ thành hiện thực. Tôi chắc chắn không phải là loại con gái gặp một chàng trai dễ thương trên đường phố đông đúc của Thành phố New York và đem lòng yêu anh ấy. Không phải khi gia đình tôi còn mười hai giờ nữa mới bị trục xuất đến Jamaica. Yêu anh ấy không phải là chuyện của tôi. Daniel: Tôi luôn là một người con ngoan, một học sinh ngoan, sống đúng với kỳ vọng của cha mẹ. Không bao giờ là nhà thơ. Hay người mơ mộng. Nhưng khi tôi gặp cô ấy, tôi quên hết những điều đó. Một điều gì đó về Natasha khiến tôi nghĩ rằng số phận còn có một điều gì đó phi thường hơn nhiều — cho cả hai chúng tôi. Vũ trụ: Mỗi khoảnh khắc trong cuộc sống của chúng ta đã đưa chúng ta đến khoảnh khắc duy nhất này. Một triệu tương lai nằm trước chúng ta. Cái nào sẽ trở thành sự thật?
Natasha: I’m a girl who believes in science and facts. Not fate. Not destiny. Or dreams that will never come true. I’m definitely not the kind of girl who meets a cute boy on a crowded New York City street and falls in love with him. Not when my family is twelve hours away from being deported to Jamaica. Falling in love with him won’t be my story. Daniel: I’ve always been the good son, the good student, living up to my parents’ high expectations. Never the poet. Or the dreamer. But when I see her, I forget about all that. Something about Natasha makes me think that fate has something much more extraordinary in store—for both of us. The Universe: Every moment in our lives has brought us to this single moment. A million futures lie before us. Which one will come true? Natasha:
Tôi là một cô gái tin vào khoa học và sự thật. Không phải số phận. Không phải định mệnh. Hay những giấc mơ không bao giờ thành hiện thực. Tôi chắc chắn không phải là loại con gái gặp một chàng trai dễ thương trên đường phố đông đúc của Thành phố New York và đem lòng yêu anh ấy. Không phải khi gia đình tôi còn mười hai giờ nữa mới bị trục xuất đến Jamaica. Yêu anh ấy không phải là chuyện của tôi. Daniel: Tôi luôn là một người con ngoan, một học sinh ngoan, sống đúng với kỳ vọng của cha mẹ. Không bao giờ là nhà thơ. Hay người mơ mộng. Nhưng khi tôi gặp cô ấy, tôi quên hết những điều đó. Một điều gì đó về Natasha khiến tôi nghĩ rằng số phận còn có một điều gì đó phi thường hơn nhiều — cho cả hai chúng tôi. Vũ trụ: Mỗi khoảnh khắc trong cuộc sống của chúng ta đã đưa chúng ta đến khoảnh khắc duy nhất này. Một triệu tương lai nằm trước chúng ta. Cái nào sẽ trở thành sự thật?